domingo, 7 de mayo de 2017

Muestra 3: Una nueva aproximación a la gramática a través de los verbos de movimiento.

Muestra 3: Diferencias entre ir, venir, traer y llevar.

Esta muestra la he recogido porque ha sido de gran ayuda no sólo al  reflexionar sobre cómo dar respuesta a las preguntas; sino también sobre el propio concepto de gramática. A mí siempre, tanto como estudiante como como docente, me ha resultado tediosa la gramática. Esas largas listas a memorizar y en casos difíciles de entender.  A través de las explicaciones que aparecen en los módulos, las videoconferencias de la profesora y la lectura de la entrevista a José Plácido Ruíz Campillo se ha presentado ante mí un nuevo abanico de posibilidades para abordar distintos elementos gramaticales. Recomiendo leer la entrevista nombrada para entender el concepto de gramática cognitiva y lo que ella comporta.
Entrevista a José Plácido Ruiz Campillo. marcoele REVISTA DE DIDÁCTICA ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA. Recuperado el 5 de abril de 2017 de http://marcoele.com/gramatica-cognitiva-y-ele/
Otra de las cuestiones que me resultaba difícil de entender y explicar era la diferencia entre los verbos ir, venir, traer y llevar. He escuchado a amigos catalanes decirme “vengo a verte” y aprendí a decir en inglés  “to go out “ cuando un buen día me preguntaron“ will you come out?” desconcertante para mí entonces. Mis alumnos españoles estudiantes de la lengua de Shakespeare dudan al tener que elegir entre “bring o take”. Es por esto que a la hora de elegir cuestión para resolver y documentarnos  en la actividad 3 de la asignatura de Gramática Pedagógica, la pregunta 24 suscitó mi interés.

¿Qué diferencias hay entre ir, venir, traer y llevar? ¿“Aquí os espero, llevad /traed cervezas”?, ¿“vendrás/irás conmigo a la playa mañana”, “vendrás/irás a la playa mañana sola -yo estoy en casa enferma-”?, ¿“traes/llevas dinero encima”?
 El primer paso para  darle respuesta a esta pregunta es valorar recursos y exponer los criterios que nos conducen a decantarnos por ellos, el cual ha de servirnos para encontrar respuestas.


 Una de las referencias propuestas es un vídeo de Youtube (Marangella, 2016) que solo dura un par de minutos y nos da una idea clara del uso de estos verbos de movimiento. Es un recurso ingenioso y divertido que se puede utilizar en una clase de ELE a modo de introducción de los verbos a tratar.
Otra de los recursos es el siguiente: 

Sánchez, D. (2011). Actividades didácticas de español y en español, pp.29-37 [archivo PDF].  Embajada de España en Bulgaria: Ministerio de Educación. Recuperado el 9 de abril de 2017 en  http://www.mecd.gob.es/dms-static/236c4ca7-7867-4351-8053-313e2ee09a69/consejerias-exteriores/bulgaria/publicaciones/materiales-didacticos/publikaciq-hiper.pdf

Esta unidad didáctica recogida en la página web del Ministerio de Educación de la Embajada de España en Bulgaria. Es una ayuda extra al profesor, así como un apoyo tanto teórico como práctico. Los ejemplos se ayudan de imágenes que logran captar la atención de los alumnos e, incluso,  cada vez que se explica un uso, aparece una pregunta que los alumnos pueden contestar, proporcionando una retroalimentación significativa al profesor. Esta presentación favorece un aprendizaje de conocimientos gramaticales de forma eficaz, fácil y divertida. Y lo que es más importante, ayuda a que el aprendiz comprenda y visualice en su mente esa representación de la realidad que le rodea; y por tanto, favorece su almacenaje  permanente con un mínimo esfuerzo. En conclusión, este documento es valioso tanto para el docente como para el aprendiz; visual, asequible, pertinente y significativo. Ideal para cualquier microcontexto o macrocontexto independientemente del microcosmos Tusoniano que en ellos encontremos.

Ejemplos de preguntas a las que dar respuesta.

Como se ha mencionado,una de las cuestiones más complejas a la que se enfrentan los estudiantes de ELE es el uso correcto de los verbos de movimiento ir/venir/traer/llevar. Para tratarlos se considera fundamental que nuestros alumnos entiendan el papel que el emisor y el destinatario cumplen en el proceso comunicativo, y que el intercambio de roles en una conversación es fundamental y necesario para la comunicación; de ahí la importancia de elegir el verbo correcto dependiendo del rol adquirido.
En el primer ejemplo “Aquí os espero, llevad/traed cervezas”, el emisor se encuentra “aquí”, esto es, ese es nuestro  punto de referencia: en la casa, en el campo, etc. Por lo tanto, el movimiento va hacia el emisor. En este caso utilizamos “Aquí os espero, traed cervezas”.
En el ejemplo “¿vendrás/irás conmigo a la playa mañana?” Nuevamente el movimiento se dirige hacia el emisor, por lo que elegimos: “¿vendrás conmigo a la playa mañana?” Mientras que en “¿vendrás/irás a la playa mañana sola -yo estoy en casa enferma-?”, en este caso, el movimiento no se desplaza hacia el emisor, ¿hacia dónde iría? hacia la playa. El emisor se queda en casa porque está enfermo, entonces el punto de referencia no es el emisor sino el destino definitivo, el movimiento va en la dirección opuesta. En este caso, optamos por “¿irás a la playa mañana sola -yo estoy en casa enferma-?”
Por último, el ejemplo “¿traes/llevas dinero encima?” El movimiento no se dirige al emisor sino al destinatario, en este caso empleamos  “¿llevas dinero encima?”


¿Qué reflexión me llevo como docente?
Puedo afirmar que a través de la selección  de materiales con otra perspectiva distinta a la que nos proporcionan las gramáticas más ortodoxas, se puede obtener una respuesta que sea para los estudiantes más que algo a memorizar, una realidad del mundo que les rodea representada y presente en su mente, que sean capaces de visualizar. Además, se trata de dar un enfoque a esa gramática cognitiva donde no se trata de aprender reglas, sino de saber usar una forma u otra porque se entiende la diferencia de significado que eso conlleva; de ahí la indisolubilidad de forma y significado, tal y como afirma Ruíz Campillo en la entrevista arriba citada.




















No hay comentarios:

Publicar un comentario