Muestra 3: Diferencias
entre ir, venir, traer y llevar.
Esta muestra la he recogido porque
ha sido de gran ayuda no sólo al
reflexionar sobre cómo dar respuesta a las preguntas; sino también sobre
el propio concepto de gramática. A mí siempre, tanto como estudiante como como docente, me ha resultado tediosa la gramática. Esas largas listas a memorizar y
en casos difíciles de entender. A través
de las explicaciones que aparecen en los módulos, las videoconferencias de la
profesora y la lectura de la entrevista a José Plácido Ruíz Campillo se ha
presentado ante mí un nuevo abanico de posibilidades para abordar distintos
elementos gramaticales. Recomiendo leer la entrevista nombrada para entender el
concepto de gramática cognitiva y lo que ella comporta.
Entrevista a José Plácido Ruiz Campillo. marcoele REVISTA DE DIDÁCTICA ESPAÑOL LENGUA
EXTRANJERA. Recuperado el 5 de abril de 2017 de http://marcoele.com/gramatica-cognitiva-y-ele/
Otra de las cuestiones que me
resultaba difícil de entender y explicar era la diferencia entre los verbos ir,
venir, traer y llevar. He escuchado a amigos catalanes decirme “vengo a verte”
y aprendí a decir en inglés “to go out “
cuando un buen día me preguntaron“ will you come out?” desconcertante para mí
entonces. Mis alumnos españoles estudiantes de la lengua de Shakespeare dudan al
tener que elegir entre “bring o take”. Es por esto que a la hora de elegir
cuestión para resolver y documentarnos
en la actividad 3 de la asignatura de Gramática Pedagógica, la pregunta
24 suscitó mi interés.
¿Qué diferencias hay entre ir, venir, traer y llevar? ¿“Aquí os espero, llevad /traed cervezas”?, ¿“vendrás/irás conmigo a la playa mañana”, “vendrás/irás a la playa mañana sola -yo estoy en casa enferma-”?, ¿“traes/llevas dinero encima”?
¿Qué diferencias hay entre ir, venir, traer y llevar? ¿“Aquí os espero, llevad /traed cervezas”?, ¿“vendrás/irás conmigo a la playa mañana”, “vendrás/irás a la playa mañana sola -yo estoy en casa enferma-”?, ¿“traes/llevas dinero encima”?
El primer paso para darle respuesta a esta pregunta es valorar
recursos y exponer los criterios que nos conducen a decantarnos por ellos, el
cual ha de servirnos para encontrar respuestas.
Una
de las referencias propuestas es un vídeo de Youtube (Marangella, 2016) que
solo dura un par de minutos y nos da una idea clara del uso de estos verbos de
movimiento. Es un recurso ingenioso y divertido que se puede utilizar en una
clase de ELE a modo de introducción de los verbos a tratar.
Otra de los recursos es
el siguiente:
Sánchez, D. (2011). Actividades didácticas de español y en español, pp.29-37 [archivo PDF]. Embajada de España en Bulgaria: Ministerio de Educación. Recuperado el 9 de abril de 2017 en http://www.mecd.gob.es/dms-static/236c4ca7-7867-4351-8053-313e2ee09a69/consejerias-exteriores/bulgaria/publicaciones/materiales-didacticos/publikaciq-hiper.pdf
Sánchez, D. (2011). Actividades didácticas de español y en español, pp.29-37 [archivo PDF]. Embajada de España en Bulgaria: Ministerio de Educación. Recuperado el 9 de abril de 2017 en http://www.mecd.gob.es/dms-static/236c4ca7-7867-4351-8053-313e2ee09a69/consejerias-exteriores/bulgaria/publicaciones/materiales-didacticos/publikaciq-hiper.pdf
Esta unidad didáctica recogida en la página web del Ministerio de Educación de la Embajada de España en Bulgaria. Es una ayuda extra al profesor, así como un apoyo tanto teórico como práctico. Los ejemplos se ayudan de imágenes que logran captar la atención de los alumnos e, incluso, cada vez que se explica un uso, aparece una pregunta que los alumnos pueden contestar, proporcionando una retroalimentación significativa al profesor. Esta presentación favorece un aprendizaje de conocimientos gramaticales de forma eficaz, fácil y divertida. Y lo que es más importante, ayuda a que el aprendiz comprenda y visualice en su mente esa representación de la realidad que le rodea; y por tanto, favorece su almacenaje permanente con un mínimo esfuerzo. En conclusión, este documento es valioso tanto para el docente como para el aprendiz; visual, asequible, pertinente y significativo. Ideal para cualquier microcontexto o macrocontexto independientemente del microcosmos Tusoniano que en ellos encontremos.
Ejemplos de preguntas
a las que dar respuesta.
Como se ha mencionado,una de las cuestiones más complejas a la que se enfrentan los estudiantes de ELE es el uso correcto de los verbos de movimiento ir/venir/traer/llevar. Para tratarlos se considera fundamental que nuestros alumnos entiendan el papel que el emisor y el destinatario cumplen en el proceso comunicativo, y que el intercambio de roles en una conversación es fundamental y necesario para la comunicación; de ahí la importancia de elegir el verbo correcto dependiendo del rol adquirido.
En el primer ejemplo “Aquí os
espero, llevad/traed cervezas”, el emisor se encuentra “aquí”, esto es, ese es
nuestro punto de referencia: en la casa,
en el campo, etc. Por lo tanto, el movimiento va hacia el emisor. En este caso
utilizamos “Aquí os espero, traed
cervezas”.
En el ejemplo “¿vendrás/irás conmigo
a la playa mañana?” Nuevamente el movimiento se dirige hacia el emisor, por lo
que elegimos: “¿vendrás conmigo a la
playa mañana?” Mientras que en “¿vendrás/irás a la playa mañana sola -yo
estoy en casa enferma-?”, en este caso, el movimiento no se desplaza hacia el
emisor, ¿hacia dónde iría? hacia la playa. El emisor se queda en casa porque
está enfermo, entonces el punto de referencia no es el emisor sino el destino
definitivo, el movimiento va en la dirección opuesta. En este caso, optamos por
“¿irás a la playa mañana sola -yo estoy
en casa enferma-?”
Por último, el ejemplo
“¿traes/llevas dinero encima?” El movimiento no se dirige al emisor sino al
destinatario, en este caso empleamos “¿llevas dinero encima?”
Puedo afirmar que a través de la
selección de materiales con otra
perspectiva distinta a la que nos proporcionan las gramáticas más ortodoxas, se
puede obtener una respuesta que sea para los estudiantes más que algo a
memorizar, una realidad del mundo que les rodea representada y presente en su
mente, que sean capaces de visualizar. Además, se trata de dar un enfoque a esa
gramática cognitiva donde no se trata de aprender reglas, sino de saber usar
una forma u otra porque se entiende la diferencia de significado que eso
conlleva; de ahí la indisolubilidad de forma
y significado, tal y como afirma Ruíz Campillo en la entrevista arriba
citada.



No hay comentarios:
Publicar un comentario